header

Seminari de traducció de Farrera

farrera header

Presentació

La Institució de les Lletres Catalanes va iniciar els Seminaris de Traducció Poètica de Farrera el novembre de 1998. Va ser una de les primeres activitats que va promoure Francesc Parcerisas quan era director de la ILC. Fins ara s’han dut a terme vint-i-quatre seminaris de traducció poètica i quatre de traducció teatral. Fins al 2006 se’n feien dos de traducció poètica a l’any (a la primavera i a la tardor). Entre el 2005 i el 2008 es va alternar la traducció de poesia, a la primavera, i la de teatre, a la tardor. Des del 2010 els Seminaris de Traducció de Farrera tenen un retorn al país d'origen dels escriptors. El mateix any una institució de l'àmbit lingüístic convidat acull un seminari que tradueix poetes catalans aconseguint així, un intercanvi, un diàleg complet entre cultures.

Aquests Seminaris tenen lloc a Farrera, concretament al Centre d’Art i Natura (CAN). Les condicions d’aïllament d’aquest petit poble del Pallars i l’ambient extremament acollidor del centre permeten d’aprofundir en el nivell de comentari i d’interpretació dels originals i en el de les possibles traduccions al català. El programa Ànima del 33 va emetre aquest reportatge sobre el Seminari.

thumb video farrera

Notícies Seminari de traducció de Farrera

Notícies (Premeu per desplegar el llistat)

  • Crònica de Gràcia Jiménez al STP a Euskadi

    SEMINARI DE TRADUCCIÓ POÈTICA A VITÒRIA-GASTEIZ. FEBRER 2017 Amb el dolç regust dels dies passats a…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    febrer 14, 2017

    Crònica de Gràcia Jiménez al STP a Euskadi

    SEMINARI DE TRADUCCIÓ POÈTICA A VITÒRIA-GASTEIZ. FEBRER 2017 Amb el dolç regust dels dies passats a Vitòria-Gasteiz, em dispose a escriure la seua crònica, ja a casa, a Alacant, quan encara ressona l’absurda polèmica, en seu parlamentària, sobre si el valencià i el català són una mateixa llengua. Dues hores d’estèril discussió a les Corts i moltes més de premsa i xarxes socials que provoquen la “incomoditat” en l’ús d’una llengua dins del seu propi territori fins a l’extenuació i l’extinció. Així és el meu País... Per això, la invitació de la Institució de les Lletres Catalanes per participar al Seminari de Vitòria juntament amb Esteve Plantada, en la seua tornada al País Basc, organitzat per Etxepare a la ciutat de Vitòria entre els dies 4 i 6 de febrer, em va semblar un regal. Poques vegades la poesia feta a la frontera lingüística del sud del País Valencià té oportunitats…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    febrer 14, 2017
    + -
  • Seminari de traducció poètica a Euskadi

    Del 4 al 7 de febrer té lloc a Euskadi, la torna del seminari de…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    febrer 1, 2017

    Seminari de traducció poètica a Euskadi

    Del 4 al 7 de febrer té lloc a Euskadi, la torna del seminari de traducció poètica que la ILC va organitzar conjuntament amb Etxepare la tardor de 2015, al Centre d'Art i Natura de Farrera, amb dos poetes bascos convidats: Tere Irastortza i Karlos Linazasoro. En aquella ocasió, Míriam Cano i Marta Pérez Sierra van escriure aquestes dues cròniques, respectivament: Travesssar els límits i Entrevista als poetes participants. Enguany, Etxepare, l'institut basc de cultura, ha organitzat la torna del Seminari -seguint el model dels seminaris de Farrera-, a Vitòria-Gasteiz, i compta amb la participació d'Esteve Plantada i Gràcia Jiménez, com a poetes convidats catalans. La resta de participants són els poetes: Itxaro Borda, Leire Bilbao, Juan Kruz Igerabide Sarasola i Beñat Sarasola; i com a traductors: Gerardo Markuleta, Elizabete Manterola, Joannes Jauregi Benavides, Aritz Galarraga i Josu Zabaleta. Amaia Apalauza Ollo presentarà el seminari.  El dilluns 6 de febrer tindrà lloc a la Facultat de Lletres de la UPV/EHU…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    febrer 1, 2017
    + -
  • Presentació del llibre 'Esperit i fang' i taula rodona: Farrera i Konstantínovo: seminaris de traduccio…

    Dimecres 16 de desembre tindrà lloc a la seu de la ILC la presentació del…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    desembre 10, 2015

    Presentació del llibre 'Esperit i fang' i taula rodona: Farrera i Konstantínovo: seminaris de traduccio…

    Dimecres 16 de desembre tindrà lloc a la seu de la ILC la presentació del llibre Esperit i fang coeditat per la ILC i Denes Editorial, que recull el treball fet durant el XXIII Seminari de traducció poètica (novembre de 2014) amb els poetes russos convidats Maxim Amelin i Irina Iermakova i els poetes i traductors Odile Arqué, Arnau Barios, Sebastià Bennasar, Sebastià Bonet, Núria Busquet, Miquel Cabal, Xenia Dyakonova i Ricard San Vicente. Podeu llegir aquí la crònica del seminari. L'edició del llibre ha anat a càrrec de Núria Busquet i Ricard San Vicente.  Fruit de l'intercanvi organitzat amb l'Institut de la Traducció Literària a Moscou, aquests darrers dies, ha tingut lloc la torna del seminari a la ciutat de Konstantínovo, a 250km de Moscou, amb la participació dels poetes catalans convidats Anna Gual i Jaume C.Pons Alorda i els poetes i traductors Maxim Amelin, Irina Iermakova, Victor Kulle, Arnau Barios…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    Farrera / Seminaris / Traducció
    desembre 10, 2015
    + -
  • Crònica d'un viatge poètic a l'estepa russa, per Anna Gual i Jaume C. Pons Alorda

    Fa uns mesos (no els suficients per a mentalitzar-nos del tot, la veritat), la Institució…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    desembre 10, 2015

    Crònica d'un viatge poètic a l'estepa russa, per Anna Gual i Jaume C. Pons Alorda

    Fa uns mesos (no els suficients per a mentalitzar-nos del tot, la veritat), la Institució de les Lletres Catalanes (ILC) ens va proposar de participar en una aventura literària única: una experiència a la que no vàrem poder dir que no, de tan singular -i congelada- com es preveia. Se’ns oferia la possibilitat de trepitjar Rússia, de respirar Rússia, d’hipnotitzar-nos amb el blanc de Rússia, i encara més: la possibilitat de formar part d’un intercanvi sense precedents que s’havia de portar a terme amb representants de la poesia russa i, com no, catalana. Feia just un any, a l’octubre del 2014, s’havia produït un intercanvi de similars característiques, però a l’inversa: els poetes russos Maxim Amelin (1970) i Irina Iermakova (1951) havien participat a la XXIII edició del seminari de traducció poètica que la ILC organitza al Centre d'Art i Natura de Farrera gràcies a la col·laboració de l’Institut Perevoda de Moscou.…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    Farrera / Seminaris / Traducció
    desembre 10, 2015
    + -
  • Entrevista de Marta Pérez Sierra als poetes participants al XXIV STP. Notícia al digital Núvol

    Sí, hi ha Farrera, i versos impresos arreu del CAN, el Centre d’Art i Natura…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    novembre 27, 2015

    Entrevista de Marta Pérez Sierra als poetes participants al XXIV STP. Notícia al digital Núvol

    Sí, hi ha Farrera, i versos impresos arreu del CAN, el Centre d’Art i Natura de Farrera durant el XXIX Seminari de traducció poètica STP que la Institució de les Lletres Catalanes organitza cada any des de 1998. Arreu, les postals de la ILC. La barana del desig de la Marçal; al bany, la mirada d'en Sarsanedas; al menjador, els amors que fan l'amor, d’Estellés. I entre els dits, la mare i l'oblit,  de Sònia Moll. No ens deixarà la figura de la mare, com el ventre de la capacitat creadora de tot poeta. La mare i la neu blanca de Karlos Linazasoro, la mare i la neu negra de Francesc Parcerisas, responent al poeta basc. La mare i el deu per cent d'ella en nosaltres eternament, en un poema de Tere Irastortza: Nola ez zareten izango zuek arimaren hamarrena, gutxienez  (Com no heu de ser vosaltres, com a mínim,…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    Farrera / Seminaris / Traducció
    novembre 27, 2015
    + -
  • Travessar els límits. Crònica del Seminari de Traducció Poètica, per Míriam Cano

    Els límits del meu món són els límits del meu llenguatge Ludwig Wittgenstein “Serà una…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    novembre 26, 2015

    Travessar els límits. Crònica del Seminari de Traducció Poètica, per Míriam Cano

    Els límits del meu món són els límits del meu llenguatge Ludwig Wittgenstein “Serà una de les millors experiències de la teva vida i menjaràs de luxe”. Aquest era, sempre, el titular que em feien tots els amics poetes que havien viscut l’experiència del Seminari de Traducció Poètica de Farrera en edicions anteriors quan, després de rebre la trucada d’en Xavier Montoliu, de la Institució de les Lletres Catalanes, els demanava que era ben bé allò de recloure’t a mil quatre-cents metres per traduir poesia. Fa disset anys que la Institució de les lletres catalanes organitza el seminari en col·laboració amb organismes de diferents regions. Enguany, la trobada s’ha promogut en col·laboració amb l’Institut Etxepare, del País Basc i els poetes convidats han estat Tere Itastortza i Karlos Linazasoro. Avui, que tot just acabo d’aterrar a Barcelona i encara trigaré uns dies a retornar del tot del Pallars, puc dir…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    Farrera / Seminaris / Traducció
    novembre 26, 2015
    + -
  • Farrera a Konstantínovo, residència del poeta Iessenin

    Entre el 27 de novembre i el 2 de desembre, tindrà lloc a la localitat…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    novembre 26, 2015

    Farrera a Konstantínovo, residència del poeta Iessenin

    Entre el 27 de novembre i el 2 de desembre, tindrà lloc a la localitat russa de Konstantínovo, ciutat natal del poeta Serguei Aleksàndrovitx Iessenin, la torna de l'intercanvi que la ILC i l'Institut de la Traducció de Moscou van organitzar el novembre de 2014 al Centre d'Art i Natura de Farrera (+info). Enguany, els poetes catalans convidats són Jaume C. Pons Alorda i Anna Gual. També hi prendran part els poetes russos Maxim Amelin, Irina Iermakova i Victor Kulle, i els traductors Ricard San Vicente i Arnau Barios. Informació al web de l'Institut de la Traducció, aquí.  Aquest és la cinquena edició que els seminaris tenen lloc fora del Principat, després d'haver-se celebrat a Croàcia, França, Sèrbia i Sardenya. * Durant aquest mes de novembre també tindrà lloc a Farrera la XXIV edició del Seminari de Traducció Poètica. L'intercanvi d'enguany s'ha organitzat amb l'Institut Etxepare. Més informació aquí.   …

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    Farrera / Seminaris / Traducció
    novembre 26, 2015
    + -
  • XXIV Seminari de traducció poètica amb Tere Irastortza i Karlos Linazasoro

    Del 20 al 23 de novembre, tindrà lloc al Centre d'Art i Natura, de Farrera…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    novembre 16, 2015

    XXIV Seminari de traducció poètica amb Tere Irastortza i Karlos Linazasoro

    Del 20 al 23 de novembre, tindrà lloc al Centre d'Art i Natura, de Farrera de Pallars, la XIV edició del Seminari de Traducció Poètica, que organitza la ILC amb la col·laboració de l'Institut Etxepare d'Euskadi.   Els poetes bascos participants enguany són Tere Irastortza i Karlos Linazasoro.  Tere Irastortza (Zaldibia, 1961) és llicenciada en Filologia basca i hispàniques. Actualment és directora de la ikastola de Beasain. Va presidir l'Associació d'Escriptors Bascos entre 2002 i 2006. Ha impulsat la creació de diferents revistes literàries com Susa, Kandela,Goierritarra i Kalegats, i ha escrit articles, contes i poemes tant per a aquestes publicacions com també per Maiatz, Ttu-Ttua, Administrazioa Euskaraz, Egan,Karmel, Hegats i Mugalari. Col·labora habitualment amb la revista Argia. L'any 1980 publica el seu primer poemari, Gabeziak [Absències]. Posteriorment, ha publicat, Hostoak. Gaia eta gau aldaketak [Fulles. Matèria i canvis nocturns], Derrotaren fabulak [Faules de la derrota], Osinberdeko khantoreak, Manual devotio gabecoa [Manual sense devoció]. L'any 1995 reuneix la seva obra en l'antologia Izan gabe direnak. Haurdunaldi beteko khantoreak [Sense nom, són. Cantars d'un embaràs].…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    Seminaris / Farrera / Traducció
    novembre 16, 2015
    + -
  • XXIII seminari de traducció poètica amb Irina Iermakova i Maxim Amelin

    Del 14 al 17 de novembre, XXIII edició del seminari de traducció poètica que la…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    octubre 30, 2014

    XXIII seminari de traducció poètica amb Irina Iermakova i Maxim Amelin

    Del 14 al 17 de novembre, XXIII edició del seminari de traducció poètica que la ILC organitza al CAN Centre d’Art i Natura de Farrera de Pallars. Enguany, aquest intercanvi ha estat coordinat amb l'Institut Perevoda de Moscou, un institut que promou l'estudi de la teoria i la pràctica de la traducció literària. Els poetes russos que ens han proposat són Irina Iermakova (1951) i Maxim Amelin (1970). La coordinadora tècnica d'aquest Institut, Maria Skachkova, també participarà en aquest seminari, per conèixer de primera mà l'experiència dels seminaris de la ILC i també de cara a preparar un seminari català allí, amb dos poetes catalans convidats. Irina Alexàndrovna Iermakova – poeta, traductora. Va néixer el 1951 en una embarcació a l’estret de Kertx. Es va llicenciar a l’Institut d’Enginyers del Transport de Moscou en la especialitat de “Ponts i túnels”. Viu a Moscou. Autora de set llibres de poesies: “La província”…

    a Seminari de traducció de Farrera per Xavier Montoliu
    Farrera / Traducció
    octubre 30, 2014
    + -

Seminaris de traducció poètica

El Seminari de Traducció de Farrera reuneix autors d’una literatura estrangera amb poetes catalans i traductors. És una activitat d’intercanvi de la literatura catalana amb altres literatures, un joc de veus poètiques. Com d’altres iniciatives similars europees, està destinat a posar en contacte els autors -poetes i dramaturgs- amb els seus potencials traductors.

Seminaris de traducció (Premeu per desplegar el llistat)

Seminaris Farrera

I. Novembre de 1998. Poetes escocesos. Stewart Conn i Anna Crowe
L’ànima del teixidor. Barcelona: Proa, 2000

Participants: Dolors Udina, Margarida Sugranyes, Teresa Sàrries, Rosa Roig, Dídac Pujol, Mireia Porta, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Jaume Pérez Montaner i Miquel Desclot.
Veure galeria d’imatges.

II. Abril de 1999. Poetes hebreus. Ronny Someck i Tamir Greenberg
En paper de vidre. Barcelona: Proa, 2000
Participants: Bàrbara Virgil, Eulàlia Sariola, Arnau Pons, Roser Lluch, Xavier Lloveras, Jordi Font, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Paulina Ernest i Montserrat Bartuí.
Veure galeria d’imatges.

III. Novembre de 1999. Poetes bretons. Alan Brotel i Lan Tangi
Per atzar aquella veu. Vic: ILC i Emboscall, 2004
Participants: Víctor Sunyol, Josep M. Sala Valldaura, Jaume Pont, Philippe Liria, Miquel Edo, Toni Clapès, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Gwenole Blouin i Annie Bats.
Veure galeria d’imatges.

IV. Maig de 2000. Poetes italians. Alba Donati i Paolo Ruffilli
L’objecte del pensament. Vic: ILC i Emboscall, 2004
Participants: Víctor Obiols, David Escamilla, Carme Arenas, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Francesco Ardolino i Maribel Andreu.
Veure galeria d’imatges.

V. Novembre de 2000. Poetes àrabs. Mohamed Bennis i Aziza Chouqoiari
Participants: Marta Serra, Josep Ramon Gregori, Anna Gil, Manuel Forcano, Jaume Ferrer, Margarida Castells, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Joana Bel i Pius Alibek.
Veure galeria d’imatges.

VI. Abril de 2001. Poetes eslovens. Svetlana Makarovič i Brane Mozetič
He somniat que havies mort. Vic: ILC i Emboscall, 2004
Participants: Simona Škrabec, Tanja Pavlica, Melcion Mateu, Txema Martínez, Feliu Formosa, Jaume Creus, Aurora Calvet, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Staša Briški i Vicent Alonso.
Veure galeria d’imatges.

VII. Novembre de 2001. Poetes quebequesos. Bernard Pozier i Serge Patrice Thibodeau
Una finestra gebrada. Vic: ILC i Emboscall, 2004
Participants: Jaume Subirana, Manuel Ollé, Anna Montero, Biel Mesquida, Josefa Contijoch, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Joan Casas i Isabelle Bres.
Veure galeria d’imatges.

VIII. Abril de 2002. Poetes portugueses. Ana Hatherly i Teresa Rita Lopes
Una porta sense clau. Vic: ILC i Emboscall, 2008
Participants: Xulio-Ricardo Trigo, Isabel Soler, Gabriel de la ST Sampol, Joaquim Sala-Sanahuja, Susanna Rafart, Xavier Pàmies, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Albert Mestres, Hermínia Mas i Víctor Martínez-Gil.
Veure galeria d’imatges.

IX. Novembre de 2002. Poetes hongaresos. György Jánosházy i Balázs Déri
Amb el crepuscle ha arribat la tardor. Vic: ILC i Emboscall, 2006
Participants: Júlia Zabala, Eduard-J. Verger, Margalida Pons, Tònia Passola, David Nel·lo, Eloi Castelló, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Jaume Cabré i Miquel Bezares.
Veure galeria d’imatges.

X. Abril de 2003. Poetes grecs. Maria Lainà i Haris Vlavianós
Amb pomes escampades. Vic: ILC i Emboscall, 2005
Participants: Jordi Vintró, Pere Rovira, Ruben J. Montañé, Joaquim Gestí, Montserrat Gallart, Montserrat Franquesa, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Montserrat Camps i Margarita Ballester.
Veure galeria d’imatges.

XI. Setembre de 2003. Poetes polonesos. Ewa Lipska i Maciej Niemiec
Fulles artificials. Vic: ILC i Emboscall, 2005
Participants: Josep Antoni Ysern, Carles Rebassa, Agata Orzeszek, Núria Lechago, Gaspar Jaén, Gemma Groga, Francesc Parcerisas, Iolanda Pelegrí, Xavier Farré i Maria Josep Escrivà.

XII. Abril de 2004. Poetes neerlandesos. Hagar Peeters i Dirk van Bastelaere
Participants: Ester Xargay, Antoni Torras, J.N. Santaeulàlia, Laia Noguera, Jordi Julià, Ann Duez, Bob de Nijs, Ferran Bach, Iolanda Pelegrí i Francesc Parcerisas.
Veure galeria d’imatges.

XIII. Setembre de 2004. Poetes romaneses. Denisa Comănescu i Ioana Ieronim
Els estels cauen a terra. Vic: ILC i Emboscall, 2008
Participants: Amadeu Vidal, Adriana Pintori, Xavier Montoliu, Jana Matei, Isidre Martínez, Joan Llinàs, Martina Escoda, Antoni Cayrol, Jaume Subirana, Iolanda Pelegrí i Francesc Parcerisas.
Veure galeria d’imatges.

XIV. Abril de 2005. Poetes asturians. Xuan Bello i Ana Vanessa Gutiérrez
Passà el temps desfent la memòria. Vic: ILC i Emboscall, 2006
Participants: Jordi Valls, Jean Serra, Josep Lluís Roig, Helena Porteros, Jordi Llavina, Carles Hac Mor, Meritxell Cucurella, Fernando Balbuena, Cinta Arasa i Iolanda Pelegrí.
Veure galeria d’imatges.

XV. Maig de 2006. Poetes alemanys. Hendrik Jackson i Brigitte Oleschinski
A l’esquena de la nit. Vic: ILC i Emboscall, 2008
Participants: Mireia Vidal-Conte, Teresa Pascual, Joan Parra, Francesc Gelonch, Joan Fontcuberta, Ramon Farrés, Joan Duran, Iolanda Pelegrí i Ignasi Pàmies.
Veure galeria d’imatges.

XVI. Maig de 2007. Poetes armenis. Mariné Petrossian i Tigran Paskevichyan
Una vegada a l’hivern. Vic: ILC i Emboscall, 2008
Participants: Magí Sunyer, Aida Simon-Khachikian, Sebastià Perelló, Maria Ohannesian, Tatevik Galoyan, Teresa Costa-Gramunt, Teresa Colom, Gor Abgaryan, Xavier Montoliu, Iolanda Pelegrí i Oriol Izquierdo.
Veure galeria d’imatges.

XVII. Maig de 2008. Poetes suecs. Tomas Ekström i Paul Nilson
Participants: Marc Romera, Francesc Parcerisas, Miquel de Palol, Carolina Moreno, Núria Martínez-Vernís, Pep Julià, Albert Herranz Hammer i Iolanda Pelegrí.
Veure galeria d’imatges.

XVIII. Maig de 2009. Poetes búlgars. Edvin Sugarev i Kristin Dimitrova
Participants: Josep Pedrals, Joan Rendé, Eva Sableva, Maia Guenova, Elena Nikolova, Francesc Parcerisas, Antoneta Borisova, Meritxell Nus i Iolanda Pelegrí.
Veure galeria d’imatges.

La Institució de les Lletres Catalanes convida dos autors d’una mateixa llengua a reunir-se amb una desena de poetes, dramaturgs i traductors catalans, sempre diferents al CAN. Els participants, dividits en dos grups, discuteixen amb els autors convidats tots els aspectes de les versions de la selecció de poemes que aquests els han fet arribar prèviament. Després de les tres primeres sessions de treball —de tres o quatre hores cadascuna— els poetes canvien de grup, de manera que tots els participants poden conèixer els dos poetes vinguts de fora. Per conèixer més sobre la metodologia podeu consultar aquest article publicat a Visat núm. 10, la revista digital de literatura i traducció del PEN català.

Les trobades permeten aprofundir en el nivell de comentari i d’interpretació dels originals i en la discussió de les seves possibles traduccions al català.

Habitualment quan acaba el seminari es du a terme la lectura pública del material traduït i la publicació d’aquest material. Aquí podeu trobar més informació sobre el Seminari i les publicacions.

Seminaris amb intercanvi

Des del 2010 els Seminaris de Traducció es planteja com un intercanvi institucional de tal manera que el model dels seminaris també es duu a terme en el país d’origen dels poetes convidats. Així, dos poetes catalans prenen part en un seminari de traducció poètica organitzat per l’entitat amb qui la ILC ha establert l’intercanvi.

Seminaris amb intercanvi (Premeu per desplegar el llistat)

Seminaris Farrera

XIX. Maig de 2010. Poetes croats. Marko Pogačar i Dinko Telećan
Cada oliva és un estel fos. València: ILC i Denes, 2010
Participants: Albert Balasch, Andreu Gomila, Àngels Gregori, Àngel Igelmo, Montserrat Rodés, Pau Sanchis, Maja Stibilj, Jelena Vrangelovski, Oriol Izquierdo i Xavier Montoliu.

Desembre de 2010. Illa de Pašman (Croàcia). Francesc Parcerisas i Laia Martinez Lopez. Neka bar vedrina ogrne / Que només la claror agomboli. Zagreb: Meandar i Universitat de Zadar, 2011.

thumb video farrera2

XX. Maig de 2011. Poetes francesos. Oscarine Bosquet, Jean-Luc Sarré i David Lespiau
Participants: Elies Barberà, Sònia Moll, Vinyet Panyella, Anna Casassas, Carles Torner, Valèria Gaillard, Núria Mirabet, Nathalie Debruyne, Jean-Claude Morera, Iolanda Pelegrí, Oriol Izquierdo i Xavier Montoliu.

Setembre 2011. Marsella (França). Elies Barberà, Sònia Moll i Vinyet Panyella. Barcelone / Marseille. Import / Export. Marsella: cip, 2014

XXI. Maig de 2012. Poetes serbis. Vladimir Kopicl i Milutin Petrović

Participants: Pau Bori, Mireia Lleó, Rubén Luzón, Radina Matić, Cinta Mulet, Jelena Petanović, Jaume C. Pons Alorda, Hristina Vasić, Oriol Izquierdo i Xavier Montoliu.

Juny de 2011. Sremski Karlovici (Sèrbia). Enric Casasses i Dolors Miquel. 29 pesama. Dva Katalonska pesnika /29 poemes. Dos poetes catalans. Belgrad: Treći Trg, 2011

XXII. Novembre de 2013. Poetes sards. Franco Cocco i Anna Cristina Serra
Participants: Anna Aguilar-Amat, Carles Biosca, Lluís Calvo, Giagu Ledda, Begonya Pozo, Stefano Puddu, Pau Vadell, Laura Borràs, Xavier Montoliu i Iolanda Pelegrí.

Maig de 2014. Patada (Sardenya). Rosina Ballester i Iban L. Llop.

XXIII. Novembre de 2014. Poetes russos. Maxim Amelin i Irina Iermakova
Esperit i fang. València: ILC i Denes, 2015
Participants: Ricard San Vicente, Xènia Dyakonova, Miquel Cabal, Arnau Barios, Sebastià BonetSebastià BennasarOdile Arqué, Núria Busquet, Laura Borràs, Xavier Montoliu i Iolanda Pelegrí.

Novembre de 2015. Konstantínovo (Rússia). Jaume C. Pons Alorda i Anna Gual

XXIV. Novembre de 2015. Poetes bascos. Tere Irastortza i Karlos Linazasoro
Participants: Aritz Galarraga, Gerardo Markuleta, Daniel Escribano, Pau Joan Hernàndez, Marta Pérez SierraHilari de Cara, Míriam Cano, Joan Navarro i Francesc Parcerisas.

Edicions

Les dues primeres edicions del Seminari van ser a càrrec de l'editorial Proa, després es van coeditar amb Emboscall, i des del 2010, amb l'Editorial Denes.


Llengües treballades

Llengües treballades (Premeu per desplegar el llistat)

  • Escocès (novembre 1998)

  • Israelià (abril 1999)

  • Bretó (novembre 1999)

  • Eslovè (abril 2000)

  • Italià (maig 2000)

  • Àrab (novembre 2000)

  • Francès (poetes quebequesos) (novembre 2001)

  • Portuguès (abril 2002)

  • Hongarès (novembre 2002)

  • Grec (abril 2003)

  • Polonès (setembre 2003)

  • Neerlandès (abril 2004)

  • Romanès (setembre 2004)

  • Asturià (abril 2005)

  • Alemany (maig 2006)

  • Armeni (maig 2007)

  • Anglès (dramaturg canadenc)
    (octubre 2007)

  • Suec (maig 2008)

  • Italià (octubre 2008)

  • Búlgar (maig 2009)

  • Croat (maig 2010)

  • Francès (maig 2011)

  • Serbi (maig 2012)

  • Sard (novembre 2013)

  • Rus (novembre 2014)

  • Basc (novembre 2015)

Enllaços relacionats

 

El Seminari a la premsa

premsa farrera

 

  • Article de Núria Busquet “Despullar-se a Farrera, crònica del seminari de traducció poètica” (Núvol. 21.11.2014)

    Article  de Valèria Gaillard "La millor paraula" (Diari AVUI. 18.05.2011)

    Article de Jaume Subirana "Els estels de Farrera" (El Periódico. 22.12.2010)

    Article de Carles Hac Mor “De l’asturià al català, a Farrera” (Diari AVUI. 12.05.2005)

  • Reportatge sobre els Seminari al programa "Ànima" (Canal 33. 10.05.2010)

  •  Notícia  “Poetes de Farrera” (Barcelona Review. gener-febrer 2001)

Galeria d'imatges

Seminaris de traducció de teatre

Els participants de traducció teatral tenien un esquema diferent: només es convidava un autor, quatre o cinc traductors-autors teatrals i un organitzador, i la durada del seminari s’allargava una sessió més. 

to top scroller
Llegit 10370 vegades Darrera modificació el Dimarts, 19 juliol 2016 08:39