header

Dia Mundial de la Poesia

Quarta traducció al rus del poema d'Antònia Vicens

Поэзия
скользит по 

жизни отражая
в твоих глазах
отблески других миров
капли звёзд
высыхают и кончается детство
когда отвергнутые
возвращаются ангелы но уже 

без соли без крыльев а ты

пытаешься схватить их тени
за край подола
тщась задержать 

слова время
хотя больше всего 
ты желал бы
забыть о дыхании смерти
холодящем твои ноги
даже если сумеешь наполнить
ночь

голубками белоснежными
всё равно будешь ждать 
ту огненную искру
что дарует тебе
стихотворение.

Антония Висенс

  • Dijous, 23 març 2017
  • Aportació de: Olga Demidova

Comparteix

Comentaris

Escriure un comentari


Codi de seguretat
Actualitzar

Leave a comment

You are commenting as guest.