header

Dia Mundial de la Poesia

Tercera traducció al rus del poema d'Antònia Vicens

Поэзия 

 

Парит над жизнью,

Зарницами чужих миров 

Глаза слепит 

И брызжет звёздами,  

Те тихо тают 

В заливе детства.

И ангелы туда приходят

Усталые, смыв соль и крылья…

Манят их тени-

Лоскуты из кожи 

С бечевки для просушки слов-

Когда ты молишь мертвецов,

Взбирающихся на твои колени

и белых голубей пускаешь в ночь,

Искринку ждешь,

Чтоб вспыхнуло  твоё стихотворенье. 

 

Антония Висенс.

  • Dimarts, 21 març 2017
  • Aportació de: Oksana Ivanovna Migel

Comparteix

Comentaris

Escriure un comentari


Codi de seguretat
Actualitzar

Leave a comment

You are commenting as guest.